From Colonial period to Japanese Occupation to Merger and till Independence , Singapore has 4 National Anthems.
Singapore's National Anthem when during Colonial Rule of British (1819-1942 & 1945-1962)
During our Colonial period of Singapore when we were once under the British , the National Anthem at that time was : God Save the Queen
the below is a link to some details of it
https://en.wikipedia.org/wiki/God_Save_the_Queen
God Save the Queen , Lyrics
followed next will be the Lyrics
http://www.lyricsfreak.com/u/uks+national+anthem/god+save+the+queen_20983467.html
God save our gracious Queen
Long live our noble Queen
God save the Queen
Send her victorious
Happy and glorious
Long to reign over us
God save the Queen
O Lord our God arise
Scatter her enemies
And make them fall
Confound their politics
Frustrate their knavish tricks
On Thee our hopes we fix
God save us all
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen
Not in this land alone
But be God's mercies known
From shore to shore
Lord make the nations see
That men should brothers be
And form one family
The wide world over
From every latent foe
From the assassins blow
God save the Queen
O'er her thine arm extend
For Britain's sake defend
Our mother, prince, and friend
God save the Queen
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring
May he sedition hush
And like a torrent rush
Rebellious Scots to crush
God save the King
https://youtu.be/tN9EC3Gy6Nk
When Singapore was Syonan-to (昭南島) (Light of the South) National Anthem (1942-1945)
Next comes to when Singapore was Syonan-to (昭南島) (Light of the South)
this was the Japanese occupation period when we came under the Japanese and were made to sing Japanese National Anthem which was : "Kimigayo" (君が代) at that point of time
you may want to click the link on "Kimigayo" (君が代)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kimigayo
"Kimigayo" (君が代) Lyrics
the below is the lyrics
http://lyricstranslate.com/en/japanese-national-anthem-kimigayo-%E5%90%9B%E3%81%8C%E4%BB%A3-japanese-national-anthem-emperors-reign.html
Official | Kana (Hiragana) | Rōmaji | English translation |
---|---|---|---|
君が代は 千代に八千代に さざれ(細)石の いわお(巌)となりて こけ(苔)の生すまで | きみがよは ちよにやちよに さざれいしの いわおとなりて こけのむすまで | Kimigayo wa Chiyo ni yachiyo ni Sazare-ishi no Iwao to narite Koke no musu made | May your reign Continue for a thousand, eight thousand generations, Until the pebbles Grow into boulders Lush with moss |
Poetic English translation by English professor Basil Hall Chamberlain |
---|
Thousands of years of happy reign be thine; Rule on, my lord, until what are pebbles now By ages united to mighty rocks shall grow Whose venerable sides the moss doth line. https://www.youtube.com/watch?v=29FFHC2D12Q |
The Malaysia Federation ( 1962-1965)
Next was during the period of time when Singapore was in a merger with Malaysia.
we had a short merger with Malaysia until they kicked us out
when first merged, the national anthem back then was : Malaysia Forever
you may want to click the link for some information
https://en.wikipedia.org/wiki/Malaysia_Forever
Malaysia Forever Lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=JcOR5Yp_oik
Singapore an Independent Country 1965 - Present
Finally came the time after the break with Malaysia and Singapore became an independent country left on it's own by itself
At this point of time, our very own unique national anthem was : Majulah Singapura
It basically meant , English: Onward Singapore; Chinese: 前进吧,新加坡; Tamil: முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்
click the below link for information
https://en.wikipedia.org/wiki/Majulah_Singapura
Majulah Singapura Lyrics
Original Malay lyrics and official translations
Malay | English |
---|---|
Mari kita rakyat Singapura Sama-sama menuju bahagia Cita-cita kita yang mulia Berjaya Singapura Marilah kita bersatu Dengan semangat yang baru Semua kita berseru Majulah Singapura Majulah Singapura Marilah kita bersatu Dengan semangat yang baru Semua kita berseru Majulah Singapura Majulah Singapura | Come, fellow Singaporeans Let us progress towards happiness together May our noble aspiration bring Singapore success Come, let us unite In a new spirit Together we proclaim Onward Singapore Onward Singapore Come, let us unite In a new spirit Together we proclaim Onward Singapore Onward Singapore |
Mandarin Chinese | Tamil |
---|---|
来吧,新加坡人民, 让我们共同向幸福迈进; 我们崇高的理想, 要使新加坡成功。 来吧,让我们以新的精神, 团结在一起; 我们齐声欢呼: 前进吧,新加坡! 前进吧,新加坡! 来吧,让我们以新的精神, 团结在一起; 我们齐声欢呼: 前进吧,新加坡! 前进吧,新加坡! | சிங்கப்பூர் மக்கள் நாம் செல்வோம் மகிழ்வை நோக்கியே சிங்கப்பூரின் வெற்றிதான் சிறந்த நம் நாட்டமே ஒன்றிணைவோம் அனைவரும் ஓங்கிடும் புத்துணர்வுடன் முழுங்குவோம் ஒன்றித்தே முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர் முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர் ஒன்றிணைவோம் அனைவரும் ஓங்கிடும் புத்துணர்வுடன் முழங்குவோம் ஒன்றித்தே முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர் முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர் |
Mandarin Chinese and Tamil transliterations
Mandarin Chinese | Tamil |
---|---|
Lái ba, xīnjiāpō rénmín, Ràng wǒmen gòngtóng xiàng xìngfú màijìn; Wǒmen chónggāo de lǐxiǎng, Yào shǐ xīnjiāpō chénggōng. Lái ba, ràng wǒmen yǐ xīn de jīngshén, Tuánjié zài yīqǐ; Wǒmen qí shēng huānhū: Qiánjìn ba, xīnjiāpō! Qiánjìn ba, xīnjiāpō! Lái ba, ràng wǒmen yǐ xīn de jīngshén, Tuánjié zài yīqǐ; Wǒmen qí shēng huānhū: Qiánjìn ba, xīnjiāpō! Qiánjìn ba, xīnjiāpō! | Ciṅkappūr makkaḷ nām Celvom makiḻvai nōkkiyē Ciṅkappūriṉ veṟṟitāṉ Ciṟanta nam nāṭṭamē Oṉṟiṇaivōm aṉaivarum Ōṅkiṭum puttuṇarvuṭaṉ Muḻuṅkuvōm oṉṟittē Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr Oṉṟiṇaivōm aṉaivarum Ōṅkiṭum puttuṇarvuṭaṉ Muḻuṅkuvōm oṉṟittē Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr: Muṉṉēṟaṭṭum ciṅkappūr! |
https://www.youtube.com/watch?v=AsI7hD-gf-8